达阵联盟-NFL-美式橄榄球中文网

 找回密码
 加入【达阵联盟】

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 1223|回复: 16

[其他] yaksa9527翻译求助专帖(16、17楼更新问题)

[复制链接]
发表于 2013-7-15 09:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 yaksa9527 于 2013-9-14 17:11 编辑

想到以后可能会有很多翻译类的问题,于是就开了这么个主题,望大家帮忙啊。

看到这么一句话: He also appeared in two BCS National Championship Games while a Buckeye as well.
前面知道," while a Buckeye as well“不知道该怎么理解,还请英语达人指点,小弟拜谢了先···
发表于 2013-7-15 09:38 | 显示全部楼层
他还是把可爱队员的时候 也参加过BCS冠军赛

点评

先谢过柴大,但这个"把可爱“又怎么讲啊(看着比英文还难懂)。  详情 回复 发表于 2013-7-15 10:21
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-7-15 10:21 | 显示全部楼层
柴湾 发表于 2013-7-15 09:38
他还是把可爱队员的时候 也参加过BCS冠军赛

先谢过柴大,但这个"把可爱“又怎么讲啊(看着比英文还难懂)。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-7-15 11:16 | 显示全部楼层
指的应该是Ohio State Buckeyes 就是球队嘛

评分

参与人数 1+10 收起 理由
yaksa9527 + 10 很给力!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-7-15 18:35 | 显示全部楼层
原来是球队名啊,对大学橄榄球不太了解,多谢sonokawa兄。

点评

俄亥俄州大七叶树  发表于 2013-7-16 11:59
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-7-25 00:31 | 显示全部楼层
请教playmaker要怎么译?这个词是只针对进攻队员吗?

点评

防守也有,就是那些擅长于擒杀,抄截,制造球权转换的关键人物  详情 回复 发表于 2013-7-25 12:10
回复

使用道具 举报

发表于 2013-7-25 12:10 | 显示全部楼层
yaksa9527 发表于 2013-7-25 00:31
请教playmaker要怎么译?这个词是只针对进攻队员吗?

防守也有,就是那些擅长于擒杀,抄截,制造球权转换的关键人物

评分

参与人数 1+10 收起 理由
yaksa9527 + 10 多谢K兄!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-8-31 15:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 yaksa9527 于 2013-8-31 15:34 编辑

The Redskins were still affected by the second year of a league-enforced cap penalty that cost them

$18 Million in cap space.

“ league-enforced cap ”译成硬工资帽行吗?还有罚了他们1800万的空间,是指赛季没打前就自动让他们减1800万的工资预算吗?上赛季红皮就被罚了,哪位知道为什么?

点评

这个个人理解是看成league-enforced cap penalty,大致是联盟强制的工资帽处罚这样的意思 至于红皮的处罚,应该是工资帽少掉1800万空间吧。。当初处罚原因有些绕。。。2010赛季是没有工资帽的,但是球队老板一致同  详情 回复 发表于 2013-8-31 16:45
回复

使用道具 举报

发表于 2013-8-31 16:45 | 显示全部楼层
yaksa9527 发表于 2013-8-31 15:31
The Redskins were still affected by the second year of a league-enforced cap penalty that cost them  ...

这个个人理解是看成league-enforced cap penalty,大致是联盟强制的工资帽处罚这样的意思

至于红皮的处罚,应该是工资帽少掉1800万空间吧。。当初处罚原因有些绕。。。2010赛季是没有工资帽的,但是球队老板一致同意按照有工资帽的样子来给球员合同,当时红皮和牛仔签人的时候都是把奖金什么的挪到10年给,联盟认定这样构成不正当获利。

评分

参与人数 1+10 收起 理由
yaksa9527 + 10 多谢大蓝版指点!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-8-31 22:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 yaksa9527 于 2013-8-31 22:30 编辑

struggle with the switch to a zone-blocking scheme。译成:面对区域阻挡方面的战术变化陷入挣扎,是否正确?

点评

就是说,不适应新的区域掩护体系(原文是说OL?)  详情 回复 发表于 2013-9-1 11:05
回复

使用道具 举报

发表于 2013-9-1 11:05 | 显示全部楼层
yaksa9527 发表于 2013-8-31 22:14
struggle with the switch to a zone-blocking scheme。译成:面对区域阻挡方面的战术变化陷入挣扎,是否正 ...

就是说,不适应新的区域掩护体系(原文是说OL?)

点评

原文说“this line-up”,应该就是指进攻线吧?  详情 回复 发表于 2013-9-1 12:19

评分

参与人数 1+10 收起 理由
yaksa9527 + 10 多谢K版!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-9-1 12:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 yaksa9527 于 2013-9-1 12:33 编辑
KING_OF_SOUTH 发表于 2013-9-1 11:05
就是说,不适应新的区域掩护体系(原文是说OL?)

对,是指一个进攻线员。

点评

line-up指的是当前场上阵型中的这一群人 不同的句子里可能侧重表达的意思不一样 比如有时候可能指“formation 阵型” 有时候可能指“阵容”  详情 回复 发表于 2013-9-1 22:37
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-9-1 12:41 | 显示全部楼层
The biggest addition was the pistol formation, which famously brought in the zone read-option, but really the whole playbook was accessible out of this line-up.
“but really the whole playbook was accessible out of this line-up.”这句要怎么翻?
回复

使用道具 举报

发表于 2013-9-1 22:37 | 显示全部楼层
yaksa9527 发表于 2013-9-1 12:19
对,是指一个进攻线员。

line-up指的是当前场上阵型中的这一群人  不同的句子里可能侧重表达的意思不一样 比如有时候可能指“formation 阵型” 有时候可能指“阵容”

点评

多谢指点!  详情 回复 发表于 2013-9-2 08:30

评分

参与人数 1+10 收起 理由
yaksa9527 + 10 很给力!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-9-2 08:30 | 显示全部楼层
sonokawa 发表于 2013-9-1 22:37
line-up指的是当前场上阵型中的这一群人  不同的句子里可能侧重表达的意思不一样 比如有时候可能指“form ...

多谢指点!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-9-6 07:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 yaksa9527 于 2013-9-6 07:21 编辑

休斯顿市的Fourth Ward用中文该怎么翻?(好像是地名)
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-9-14 17:11 | 显示全部楼层
get downfield是什么意思?
回复

使用道具 举报

本版积分规则

archiver|手机版|小黑屋|达阵联盟-NFL-美式橄榄球中文网

GMT+8, 2024-5-7 03:17 , Processed in 0.102410 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表